La versión española del Corpus Iuris Canonici, asignatura pendiente. Un compromiso en el centenario del primer código canónico (1917-2017)

Autores/as

  • José Rodríguez Díez, OSA Autor/a

DOI:

https://doi.org/10.63628/cd.v230i2.412

Palabras clave:

Corpus de Derecho Canónico, decreto y decretales, Utrumque ius medieval, Corpus de Derecho Civil justianeo

Resumen

Ocasión centenaria. Descripción del Corpus de Derecho Canónico (=CrIC): Decreto de Graciano, Decretales de Gregorio IX y Bonifacio VIII; Constituciones Clementinas; Decretales Extravagantes y de Juan XXII. Relevancia canónica del CrIC; Papas juristas; el utrumque ius medieval; el CrIC medieval, fuente del Código de Derecho Canónico (=CIC) contemporáneo. Invitación a traducción española obligada por ignorancia progresiva de la lengua latina y necesidad de investigación histórica. Conveniencia de edición bilingüe del CrIC y editoriales espa ñolas capacitadas. Testimonio vernáculo del Corpus de Derecho civil jus- tinianeo. Versiones castellanas romanceadas e incompletas de Decreta les. Muestra de textos romances comparados. Bibliografía canónica. Ilustraciones gráficas.

Descargas

Publicado

2017-05-21

Número

Sección

Estudios

Cómo citar

La versión española del Corpus Iuris Canonici, asignatura pendiente. Un compromiso en el centenario del primer código canónico (1917-2017). (2017). La Ciudad De Dios, 230(2), 375-411. https://doi.org/10.63628/cd.v230i2.412

Artículos similares

11-20 de 72

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.